柬文化 亲爱的小伙伴们,柬文化第三期又和大家见面了! 见面问好过后,那么你叫什么名字呢? 前 姓名是一个人身份的象征。 自打出生的那一刻起就有了伴随一生,属于个人身份认证的标志——名字。 不管你叫铁蛋、翠花,还是池子、建国,这些都是你独一无二的身份认同。在中国五千多年的历史长河中,中国古代文人学者除了大名之外,还会有自己的“字”和“号”等。例如东晋著名田园诗人陶渊明,名潜,字元亮,代号“五柳先生”。 还有寺庙的卜名问字,街头的测姓名智能机器等等。 中国人对于姓名的重视显而易见,千年传承,不仅寄托了父母对自己的期望和美好祝福,同样也是家族文化的传承。 坚果的姓名 大坚果伟大的高棉子孙,自然也不甘心输在名字的起跑线上。 当然,柬埔寨人民也对自己的家传文化有着姓名上的认同。 接下来,小编将以柬埔寨贡布广育学校,中二班的学生姓名为例,给大家分析一下柬埔寨王国的姓氏文化: 吧啦吧啦···呜哩哇啦···Yigea(什么)?你们在讲what?!小编的学生每次在用高棉语交流的时候,小编的脑袋简直都要原地爆炸了! 起初在重师大培训的时候,小编还觉得柬语蛮好玩的,来到这里以后才愈发觉得自己语言知识的匮乏,还好我们的柬语栏目和学校的学生们都很耐心的教我。 自我介绍会讲名字,谈生意会留名片。名字就好像一种神奇的魔法,带领我们从只字片语中了解甚至想念一个人。 言归正传,接下来小编抛砖引玉,大家一起跟着小编的脑回路来看一看学生的名字究竟是怎样的吧! 三种取名的情况 在柬埔寨,取名时一般可以分为三种情况: 一是取父亲的姓名为姓氏;二是直接随父亲的姓,跟国内一样;三是以祖父的姓氏为自己的姓氏。那到底是怎么回事呢? 接下来我们举几个例子来看一看吧! 1.父名为姓:Sophon Navorak Neadj(苏娜丽) 前面的“sophon”是学生爸爸的名字,后面的“Navorak Neadj”读音和中文的“娜丽”有些相似。用父亲的名字作为孩子的姓氏,这和我国新疆地区部分少数民族的起名方法有些相像。 一上来就来一个石锤暴击!这个拼合真的十分清奇呢!小编在那里读了半天也读不出来,最后可爱的学生们教我读了那么多遍才终于读对了。也是难为我这个智障中年少女呢! 2.冠父姓:Sin Wan Ni(辛月妮)|Mern Chang Ly(明强利) “Sin”和“Mern”都是学生父亲的姓氏,后面的“Wan Ni”和“Chang Ly”都是学生的名字,而他们的中文名显然是直接音译过来的。这种起名方法也和我们大部分中国人的起名方式一样,子承父姓。 除了上面两种方式,小编还在自己的班里见到了一种父亲和祖父姓氏不一样,孙子\孙女用祖父的姓氏作为自己姓氏的起名方式。 3.冠祖父姓:Pinith Ah Lyza(黄金花) “Pinith”是学生祖父的姓氏,后面的“Ah Lyza”是学生的名字,而中文名又是其母亲起的,和柬语名字并无关联。 后 白驹过隙,黑驹起舞。掐指一算,来柬已四个月之久。以上是小爱目前了解到的一部分中国人民和柬国人民姓名有关的小小差异,不知道阅读文章的你对大坚果人民的姓名文化有木有什么发现呢? 大家对柬国文化有什么样的意见或者建议呢? 风里雨里,柬小爱在这里等你。小编最近看书少,突然觉得自己肚子里的墨水都快不够用了呢!看来还是得跟着我们的idol然小编多啃书呀! |
最新评论
查看全部评论(1)