柬埔寨柬单网

标题: 西港中餐厅招牌闹笑话,网友调侃:不敢吃啊! [打印本页]

作者: 柬单网官方    时间: 2024-11-23 09:33
标题: 西港中餐厅招牌闹笑话,网友调侃:不敢吃啊!

【柬单网综合报道】据柬媒消息,近日,脸书网友疯传一张照片,内容是西港一家中国餐厅招牌翻译成柬文后搞成笑话,引发众多网友热议。

据悉,广告招牌上的中文为“闽味烤吧”,而翻译成柬文后的意思变为:“地雷烧烤”。这个问题主要原因是地雷的柬语发音为 “闽”。

脸书网友纷纷调侃:“实在不敢品尝!”、“一进去就没命了!”、“世界上竟然有这种美味!”、“柬埔寨扫雷行动有希望了…”

应提的是,来柬做生意的外国人,由于不懂柬文,在制作招牌时,有时难免会因为柬文翻译出错而引发尴尬。

事实上,在柬埔寨,商家因为招牌翻译闹出乌龙引来热议的事情并非个例,早前就有许多外国商家因为语言不通,使用谷歌翻译软件翻译的文字来设置商标或商铺招牌。

为避免外国语言翻译成柬文出错的事件再次发生,此前,针对如何正确地设计招牌,柬埔寨政府早已做出规定。

根据柬埔寨政府规定,所有商铺招牌应以柬文优先,并排在第一位。任何招牌必须要有柬文,而且要大于其他语言的一半。第二则是国际通用语言——英文。第三种语言由企业业主根据需求自定。

来源:综合自柬媒

编译:Yin

校对:小米


作者: 可能否    时间: 2024-11-23 09:40
直接音译倒是先了解下所对应的词汇在高棉语里是什么意思呀
作者: 秦汉牧马河    时间: 2024-11-23 10:34
正常现象
作者: 苏阿尔    时间: 2024-11-23 10:44
都开店了,不找个本地工人先核对一下文字是否正确
作者: 大闸蟹可溯源    时间: 2024-11-23 10:46
没事,这不是广告效应就有了吗
作者: 红河谷    时间: 2024-11-23 10:51
商家可以利用这个事件公关,赶快把烧烤食材做成地雷形状,并且做个展示牌放门口。大赚一笔。
作者: 乔帮主    时间: 2024-11-23 11:11
这广告做得也太成功了,全世界都知道了
作者: 青松(柬埔寨)    时间: 2024-11-23 11:14
很正常的
作者: 67c66acc35c46    时间: 2024-11-23 12:35
可以顺势而为,搞地雷营销线
作者: A000000王中王    时间: 2024-11-23 13:10
柬埔寨的这些问题
作者: 凝望    时间: 2024-11-23 14:52
这名字也搞了一波流量
作者: 夜鹰    时间: 2024-11-23 15:46
挺好!
作者: 云愿    时间: 2024-11-23 21:06
哦哦哦
作者: 原始逻辑    时间: 2024-11-23 23:33
错误百出
作者: 梦醒忆悲凉    时间: 2024-11-24 06:25
招牌技能
作者: JunK    时间: 2024-11-24 06:29
這種翻譯多的去了
作者: JunK    时间: 2024-11-24 06:29
神翻譯
作者: Fxm1030    时间: 2024-11-24 09:13
啥字啊
作者: 汽车配件    时间: 2024-11-24 15:30
老板有问题,直接说烧烤就行了,非要取名,大多数也是中国人消费,能看懂就行了!猪头!
作者: 五行缺钱dyr    时间: 2024-11-24 17:28
老板给我来一份烤地雷
作者: 雪梅娘    时间: 2024-12-8 14:03
翻譯技能可以啊!




欢迎光临 柬埔寨柬单网 (https://www.58cam.com/) Powered by Discuz! X3.4