楼主的餐厅是在柬埔寨高龙岛上。不需要在名字上过分强调中国元素。高龙岛的未来也不仅仅限于中国游客。因此,突出“岛”、“海”、“景”,的意义其实远大于“湘”,因为游客上岛并不是为了吃湘菜。楼主需要用优质的服务和利用天然的资源在前期做好口碑。口碑好了,你做什么菜,都会有市场的。店名【See you sea yo】也可以用简写C U C U。读起来非常朗朗上口。意思是【看你看海,或望着你这里的海,或再见朋友再见大海,意义广泛,切不可单纯理解为“再见”】当然这个名字一定是要中英结合。中文:西友(sea yo!)。(西代表湘西,友代表朋友,合在一起可以理解为来自湘西的朋友,或者欢迎西方的朋友,也可以理解为“稀有”,少有,难得)餐厅。简简单单的两个字就够了。老外称呼C U C U,中国人称呼西友。
英文【See you sea yo】
中文【西友】或文艺范儿的【西友味道】、【西友小镇】、【西友小馆】。
柬文【】柬语的c c nan表示吃饭。yo表示慢,C Yo合在一起可以理解为慢慢吃。也是“西友”的一抹文化色彩。
不管楼主最终选择什么名字?都真心恭祝楼主的餐厅生意兴隆,大吉大利!
来自: iPhone客户端