“有错字,很搞笑!”中文招牌再遭吐槽
【柬单网综合报道】据柬媒消息,1月28日,柬媒在脸书发布一张有关中文招牌的照片,遭受网友们的强烈不满和吐槽。
网友表示,一些中文招牌在翻译成柬文之后内容有点离谱,导致本地人难以接受。比如 “社会牛肉粉”的招牌,在直接翻译成柬文(社会的牛肉粉)之后听起来很拗口。
此外,“丰裕商店”的柬文翻译也有错别字,网友们猜测这些商店的老板一定是使用谷歌翻译,然后进行复制粘贴。另外,“旺铺出租”的招牌没有柬文字,这样是违法的。
本地网友希望金边和西港政府严查招牌的合法性,同时也呼吁中国企业老板在挂牌做生意之前仔细检查招牌的内容。
根据柬埔寨政府规定,所有商铺招牌应以柬文优先,并排在第一位。任何招牌必须要有柬文,而且要大于其他语言的一半。第二则是国际通用语言——英文。第三种语言由企业业主根据需求自定。
来源:综合自柬媒
编译:Yin
校对:小米
去柬埔寨餐厅,吃过猪的绳索,你们猜是什么? 正常啊,你们的中文招牌一样有错的 赞赞赞赞 主打就是一个看不懂。 柬文的词汇量本来就少 字大还是自大 关你卵事。 本地人的牌子中文也是错的
页:
[1]
2