春思
作者/吴继生
春风拂面,绿柳如丝。
所谓伊人,在春之畔。
寻寻觅觅,路漫且艰。
瞻之在前,忽焉在后。
春花烂漫,春水潺湲。
所谓伊人,在江之汜。
溯流而上,道阻且跻。
顺流而下,宛在水中坻。
春阳暖暖,春色旖旎。
所谓伊人,在林之翳。
左寻右找,终不得见。
念之思之,涕泗滂沱。
我在春天,默默地企盼,
企盼你的归来。
我的心底,盛满了思念,
思念你的身影,思念你的话语。
我望着春花,春花灼灼,
它带来了春的气息,却带不来你的消息。
我深知,你在远方,在春的深处,
我将恒久等待,直至你归来。
Spring Thoughts
Author / Wu Jisheng
The spring breeze caresses the face, and the green willows are like silk.
The so-called person, on the shore of spring.
Searching and searching, the road is long and difficult.
Look forward to it in front, suddenly behind.
Spring flowers are brilliant, and the spring water is gurgling.
The so-called Iraqi person, on the Si of the river.
Go upstream, the road is blocked and climbing.
Go downstream, as if on the water bank.
The spring sun is warm, and the spring scenery is beautiful.
The so-called Iraqi person, in the shade of the forest.
Look left and right, and finally not see.
Thinking about it, tears flow profusely.
I am in spring, silently looking forward,
Looking forward to your return.
My heart is filled with thoughts,
Thinking of your figure, thinking of your words.
I look at the spring flowers, the spring flowers are burning,
It brings the breath of spring, but it doesn't bring your news.
I know, you are in the distance, in
诗人简介
吴继生,1986年出生于福建省武平县。柬埔寨 王国中柬文学交流名誉顾问,柬埔寨中元诗社创始人。金榜头条顾问。中华诗词学会会员,福建省诗词学会会员,龙岩市书画艺术研究会会员,龙岩市作家协会会员。
Wu Jisheng, born in 1986 in Wuping County, Fujian Province. Honorary Advisor of Sino-Cambodian Literary Exchange in the Kingdom of Cambodia, founder of Zhongyuan Poetry Society in Cambodia. Advisor of Jinbang Toutiao. Member of the Chinese Poetry Society, Member of the Fujian Poetry Society, Member of the Longyan Calligraphy and Painting Art Research Association, Member of the Longyan Writers Association.
来自: Android客户端